Редакторы российского издания применяли в своей
работе основные принципы, сформулированные автором книги, стремясь
органично объединить максимальную академичность, точность перевода,
обоснованное использование международных терминов с реально сложившимся
живым разговорным и литературным языком отечественных эндоскопистов.
Некоторые термины, такие как сладж, протрузия, афта, стигмы и.т.д.,
встречаются в медицинской литературе на русском языке, но ранее
практически не использовались в эндоскопии. Трактовка других, хорошо
знакомых терминов, таких как гастрит и эрозия, достаточно нова и
необычна для наших специалистов. Редакторы отечественного издания искренне надеются, что коллеги воспримут его как
рабочий документ, вынесенный на их обсуждение.
Все вопросы, замечания и предложения по совершенствованию
эндоскопической терминологии и книги будут с
благодарностью приняты авторским коллективом, который глубоко убеждён в
необходимости создания представительного единого комитета по
терминологии Всероссийского общества эндоскопии пищеварительного
тракта.
|